The Impact Of Arabic-Translated Books On Arabic Language Learning In Sri Lanka
DOI:
https://doi.org/10.69988/jba.v1i2.20Keywords:
Impact, Translated Books, Arabic Language, Sri LankaAbstract
Translation is a critical conduit for cross-cultural communication, facilitating the exchange of ideas and knowledge across linguistic boundaries. By overcoming language barriers, translation grants individuals access to global scientific and literary resources, promoting international cooperation, mutual understanding, and sustainable development. In Sri Lanka, Muslim scholars have shown a marked interest in translating Arabic texts into local languages, driven by a desire to tap into the rich Arab cultural and scientific heritage and to extract this knowledge accessible to speakers of the island's native languages. The translation of these texts seeks to enrich the local culture and enhance education within Sri Lankan communities and aims to convey a correct understanding of Islam and its teachings, thereby promoting cooperation and coexistence in a society characterized by ethnic and religious diversity. Moreover, these translations play a significant role in teaching Arabic to non-native speakers. This study investigates the role of translated Arabic texts in enhancing the language skills of Arabic learners in Sri Lanka, evaluates the impact of these translations on students' understanding of Arabic culture, and explores the challenges students face when learning Arabic through translated materials. The research employs descriptive and analytical methodologies, with data collected through a questionnaire administered via Google Forms to students studying Arabic at government universities in Sri Lanka. The findings indicate that students in Sri Lanka heavily depend on translated Arabic texts to learn the language, as these resources assist them in comprehending complex vocabulary and are regarded as reliable, with an accuracy rate of up to 97%. Translators employ various strategies to address translation challenges, interpreting these texts as valuable and appropriate for the student's needs. The study underscores the essential role of these translations in improving language proficiency among Arabic learners in Sri Lanka.
References
Ajami, Hassan, (2016). “Arabic Language, Culture, and Communication”, International Journal of Linguistics and Communication, June 2016, Vol. 4, No. 1, (Online) https://doi.org/10.15640/ijlc.v4n1a12 DOI: https://doi.org/10.15640/ijlc.v4n1a12
Anani, Muhammad. (2000). Fann Al-Tarjamah. Ed.5. Mesir: Asyarikah Al-Mishriyah Al-Alamiyah lil Nasyr
Ariyaratne, Manoj. (2019). The Impact of Translation Technologies on the translation Process to Give a Quality Output: A Study with Special Reference the Government Translators in Sri Lanka, International Journal of Research and Innovation in Social Science (IJRISS), Volume III, Issue XII, December 2019|ISSN 2454-6186, www.rsisinternational.org
Ashraf, Y.P.M. (2020). At-Tarjamah wa Ahammiyatuha. Majallah Al-Qalam. Ed 4. Sri Lanka: Jamiah Janub Syarq Sri Lanka.
Ashraff, Mohamed. 92019). “Translation Practices in Sri Lanka Based on Tamil - Sinhala Translations”, Pravaham Research Journal, January - June 2019, Volume: 1, Oluvil: Department of Languages, South Eastern University of Sri Lanka.
Department of Census and Statistics, (2021) “Percentage distribution of population by religion and district, Census 1981, 2001, 2012”, Statistical Abstract 2021. Retrieved through: http://www.statistics.gov.lk/abstract2021/CHAP2
Ibn Muhammad. (). Dhowabith Al Tarjamah Ashohihah Linushus Assunah wal Sirah. Maktabah Annur Al Khoiriyah
Mu’min, Akram. (2004). Fan Tarjamah lil Thulab wal Mubtadiin. Mesir: Dar Atholai’ lil Tauzi’ wal Tashdir
Narayanaswamy Vasantha Raju and Harinarayana N. (2016). “Online survey tools: A case study of Google Forms”, Research Gate, January 2016. Retrieved via https://www.researchgate.net/publication/326831738.
Qlu, Yasmin. (2019). Al-Tarjamah wa Khoshois Annash Addiniy. Majallah AlMutarjam. Vol 19, Ed.1. Algeria: Jamiah Wehran 1 Ahmad Ibn Bilah.
Razick, AM. & Fainas, ACF. (2015) “The Problems Faced By Sri Lankan Translators From Arabic Language Into Tamil Language”, Proceedings, 5th International Symposium, Oluvil: South Eastern University of Sri Lanka.
Sarjoon, Athambawa. (2020). "Ilaṅkaiyil Aracakaruma Moḻikaḷ Koḷkaiyum Ciṅkaḷa-Tamiḻ Iṉa Muraṇpāṭum,” KALAM - International Research Journal, 3(1), 2020. Oluvil: Faculty of Arts and Culture, South Eastern University of Sri Lanka.
Shukri, M.A.M. (1986). “Muslims of Sri Lanka - A Cultural Perspective”, Muslims of Sri Lanka Avenues to Antiquity. Beruwala: Jamiah Naleemia Inst.
Suriyah, Susan Salih. (2015). Istiratijiyat Tarjamah Al Mustholahat Al Tsaqofiyah: Tarjamah Al Mustholahat Addiniyah Anmudzajan. Majallah Kulliyah At Tarbiyah lil Banat. Ed 1. Bagdad: Al Jamiah Al-Iraqiyah
Taufiq, D. Kholid. (2015). Nawadir Al-Tarjamah wal Mutarjimin. Ed 1, Al-Jazirah: Halal il Nasyr wat Tawzi’
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 The names and email addresses entered in this journal site will be used exclusively for the stated purposes of this journal and will not be made available for any other purpose or to any other party.

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.